
大寶伏藏TD1058ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ། གཏེར་གཞུང་།
27-31-1a
༄༅། །ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ 
27-31-1b
ཁོ་བོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་རང་ལོ་བརྒྱད་པ་མེ་ཕག་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ནང་དུ་གློ་བུར་གྱི་བར་དུ་གཅོད་པས། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་ལྟད་མོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཙམ་མངོན་དུ་བྱུང་བའི་སྐབས། ཟླ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་སྣང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཉམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མོན་བོད་འདྲེས་མའི་ཆས་ཅན་གྱིས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་གདམས་ངག་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨ༔ གདོད་ནས་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔ མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྟོང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་
27-31-2a
བའི་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སྦྱངས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ནི༔ ཀློང་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་མདངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླ་ཉི་མ་དང་༔ ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་གི་མཚོན་བྱེད་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ མཚོན་བྱ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད༔ གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེའི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ ཆོས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཉིད༔ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ནི༔ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་རབ་ཏུ་སྔོ༔ སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་དག་པ་བཞིན༔ གཡས་
27-31-2b
དཀར་གཡོན་དམར་བཞད་གཤེ་རྔམ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས༔ ཐེག་པ་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆར་འབེབ༔ གཡོན་གཉིས་ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་མེ༔ སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ནས་སྤྲོ༔ གཉིས་པ་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་པའི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོའི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ནི༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་བྲལ་རྟགས་སུ་བརྗིད༔ སྔོན་བྱུང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ དགྱེས་རྒུར་རོལ་པའི་ཡ་མཚན་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཅན༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲའི་སྤྱི་ནས་བརྫིས༔ སྦྱོར་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་༔ ཨུཏྤལ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ གཟིག་ཤམ་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་མོའི་ཆས༔ ཆགས་དང་གཏུམ་པའི་ཉ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1058《双运金刚橛深奥精义》
耳传双运金刚橛，伏藏正文。
大宝伏藏TD1058《双运金刚橛深奥精义》
耳传双运金刚橛，伏藏正文。
༁ྃ༔ 双运金刚橛深奥精义。
我，莲花光明密咒洲（Padma Osel Do-ngak Lingpa），八岁时，在火猪年九月，突然遭遇中断，几乎完全转向来世的景象。当月的初十黎明，显现出明晰的心识与觉受交融之境。智慧空行母措嘉（Tso-gyal），身着门隅（Mön）与藏地混合的服饰，如亲临般给予呼吸，并传授口诀，内容如下：
ཨ༔ 原始即是本净法界之自性，
智慧觉性乃是自显现。
大“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色如兵器，
如彩虹般从虚空中心显现。
从中生起嬉戏之神变，
以大智慧之光芒，
令外器内情之实执消融于法界。
于空性之中，显现光明之力量，
清净所有佛之刹土，
乃是大庄严之游舞。
五部清净之光彩，
于次第累积之须弥山顶，
乃是大解脱之无量宫。
圆满了猛厉尸陀林之庄严。
其中心乃是莲花、月亮、太阳，
于男女大天交合之上，
由“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所象征之物完全转变，
所象征之自性即是根本之本尊。
金刚之自性即是空性。
乃是青春、智慧、慈悲之身。
双运极其清净。
法身之所有功德，
显现为色身之形象：
身色与面容极其蓝黑，
如秋日晴朗之天空。
右白左红，笑容可怖。
六只手中，右边前两只，
象征九乘与五智，
降下圆满之金刚兵器。
左边两只，乃是焚烧烦恼之火焰，
从恐吓之指尖散发。
第二只手，斩断三毒之根，
卡杖嘎（Khaṭvāṅga）发出铃声。
最后两只手，为了净化三界之，
烦恼大毒，
旋转须弥山金刚橛，
作为无与伦比之伟大象征。
降伏先前鲁扎（Rudra）之，
大威力之享受，
以及尸陀林百万空行母之众，
欢喜嬉戏之奇妙，
圆满了金刚身之法界。
四足乃是雄伟之姿态，
践踏于大鲁扎（Maharudra）之顶。
明妃（Yum）环绕，莲花轮盛开蓝色，
手持乌巴拉花、海螺、鲜血。
身着豹皮裙，各种忿怒之装束，
具有贪欲与凶猛之相。

【English Translation】
Great Treasure of the Collection TD1058 The Profound Essence of the Combined Yang Phur
Oral Transmission of the Combined Yang Phur, Treasure Text.
Great Treasure of the Collection TD1058 The Profound Essence of the Combined Yang Phur
Oral Transmission of the Combined Yang Phur, Treasure Text.
༁ྃ༔ The Profound Essence of the Combined Yang Phur.
I, Padma Osel Do-ngak Lingpa, at the age of eight, in the ninth month of the Fire Pig year, suddenly encountered an interruption, almost completely turning towards the sights of the afterlife. On the tenth dawn of that month, a very clear experience of the mingling of mind and awareness arose. Yeshe Tsogyal (Wisdom Dakini Tso-gyal), dressed in a mixture of Mön and Tibetan clothes, gave breath as if actually present, and imparted the following instructions:
ཨ༔ From the beginning, the nature of reality is pure,
Wisdom awareness is self-arising.
The great blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable as a weapon,
Arises like a rainbow from the center of the sky.
From it arises the magical display of play,
With the great wisdom of light rays,
The container and essence of grasping at reality are emptied into the realm of reality.
From the state of emptiness, the clarity of power,
The Buddha's pure lands are completely purified,
The great arrangement of play,
The radiance of the fivefold expanse is completely pure,
The elements are stacked on top of Mount Meru,
The immeasurable palace of great liberation,
The fierce charnel ground is completely arranged.
In the center of it, the lotus, moon, and sun,
Above the union of the great male and female deities,
From the complete transformation of the symbol of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
The symbolized self is the root deity.
The vajra nature is emptiness itself.
The youthful body of wisdom and compassion,
The union is extremely pure,
All the qualities of the Dharma body,
Arise in the form of the body:
The body and face are very dark blue,
Like the clear autumn sky.
Right white, left red, smiling fiercely,
Six hands, the first two on the right,
Symbolize the nine vehicles and the five wisdoms,
Striking down the complete vajra weapon.
The two on the left are the fire that burns afflictions,
Spreading from the tip of the threatening finger.
The second cuts the root of the three poisons,
The khatvanga (Khaṭvāṅga) rattles the bell.
The last two, for the sake of purifying the three realms,
The great poison of afflictions,
Twirling the Mount Meru phurba,
Majestic as an unrivaled sign of greatness.
Subduing the previous Rudra,
The great enjoyment of glory,
And the assembly of a hundred thousand charnel ground dakinis,
The wonderful play of delight,
Completes the realm of the vajra body.
The four feet are in a majestic stance,
Trampling on top of the great Rudra (Maharudra).
The consort (Yum) surrounds, the lotus wheel blooms blue,
Holding an utpala flower, conch shell, and blood.
Wearing a leopard skin skirt, various wrathful garments,
Having the appearance of desire and ferocity.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་འགྱུར་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་དམིགས་བཞིན༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་དེ་ཡི་ཡུམ་དང་རོལ༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ 
27-31-3a
ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ དེ་ལས་ཉོན་མོངས་རྟོག་པའི་རྩལ༔ ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་ཚོགས༔ མ་འདྲེས་ཉི་དང་འོད་བཞིན་པར༔ ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་ཅིར་ཡང་འགྱུར༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཏི་ལ་ཀ༔ དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་ན་འགྱིང་ཞིང་རོལ༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ་གྱིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དྲུག་གཡས༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་སྟེ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན༔ ཡུམ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྙེམས་མ་ཁྲོས༔ སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་སྟོབ༔ གཉིས་ཀ་གར་དགུའི་རོལ་པ་དང་༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ བསྲུབས་ཤིང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ནི༔ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བའི་རྩལ༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་གི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཤིན་ཏུ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་
27-31-3b
བས༔ ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་སྒྲོག༔ སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་རིག་བཞིན་སྟོང་༔ གསལ་སྟོང་དང་ནི་ཚོར་བས་སྟོང་༔ གདོད་མའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ འཆར་བའི་ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རྩལ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རྗེས་འཛིན་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་གཞིར་བཞེངས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ནཱ་དའི་གསུང་༔ གཞོམ་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་དང་༔ བཅུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཁྲག་འཐུང་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆགས་སྡང་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་རྔམས་ཤིང་བར

【现代汉语翻译】
如是明晰之智慧身，虽于自性无所执着，然为以方便行利益众生故，以慈悲调伏所应调伏者，为圆满佛之事业故。五蕴即五部之殊胜子，与彼等之母及本源嬉戏。所有善与非善之诸法，
化现为十大忿怒尊之父母。彼等乃烦恼分别之妙用，化现为护门金刚橛等，如不混杂之日月光芒般，显现种种，转变种种。彼等乃智慧之提拉卡（Tilaka，吉祥痣），五种精华汇聚之心髓命脉。上师金刚持（Vajradhara）大尊，大吉祥真实黑汝嘎（Heruka），于顶上傲然而立嬉戏。于莲花日月骄慢之上，身色湛蓝如晴空。右白左红，容光焕发。大智慧之六臂右三手持金刚杵、卡杖嘎（Khatvanga）、小鼓，左三手持铃、颅碗、投掷套索。明妃乃法界自在忿怒母，青蓝色，手持金刚杵、海螺、血器。二者共舞九种姿态，以光辉与尸陀林之饰物庄严。金刚莲花双运，以搅动与被搅动之结合，大乐之光辉，以无法忍受之势炽燃。虹光、光点、光蕴之种种幻化，于炽燃喧腾之境中。根本传承上师、本尊，勇父与空行母，以及护法财神等如海会众，以极其难以忍受之乐空智慧体验炽燃。
阿（A） 吽（Hum） 啪特（Phat）之声，如千龙齐鸣般响彻。显现空、声空、觉性空，明空以及感受空。原始本性显现种种，显现之大悲无有止息之妙用。为摄受顽劣有情故，将显有世间器情立为基础，圆满金刚忿怒之手印。金刚之身与那达（Nada）之语，无坏之大明点，以身语意之手印印持。外器之五大与内情之五蕴，以及相续之五烦恼，皆自在转化为五智。嗡（Om） 阿（Ah） 吽（Hum）。吽（Hum） 嗡（Om） 藏（Tram） 舍（Hrih） 阿（Ah） 阿毗षेक（Abhiseka） 吽（Hum）。吽（Hum）。为成就饮血之事业，为获取加持与悉地，祈请智慧忿怒尊降临。智慧忿怒尊降临后，请显示征兆与标识，并赐予饮血大尊之悉地。嗡（Om） 希利（Shri） 黑汝嘎（Heruka） 班杂（Vajra） 库玛拉（Kumarasa） 萨帕里瓦拉（Saparivara） 诶嘿耶嘿（Ehy Ehi） 班杂（Vajra） 萨玛扎（Samaja）。扎（Jah） 吽（Hum） 榜（Bam） 霍（Hoh）。吽（Hum）。调伏贪嗔之本尊威猛无比。

【English Translation】
Thus, the clear body of wisdom, although not attached to its own nature, is for the sake of benefiting beings through skillful means. With love and compassion, it tames those who need to be tamed, for the sake of perfecting the enlightened activities of the Buddhas. The five aggregates are the supreme sons of the five families, playing with their mothers and origins. All phenomena, both virtuous and non-virtuous,
manifest as the ten great wrathful deities, father and mother. These are the skillful displays of disturbing emotions and thoughts, manifesting as gatekeepers, Vajrakila, and protectors, like the unmingled light of the sun and moon, appearing in various ways and transforming in various ways. They are the wisdom tilaka, the life force of the essence of the five pure elements combined. The great Vajradhara Guru, the glorious and great Yangdak Heruka, stands and plays proudly on the crown of the head. Above the lotus, moon, sun, and pride, the color is deep blue like the clear sky. The right side is white, the left side is red, and the face is majestic. The six hands of great wisdom hold a vajra, khatvanga, and small drum on the right, and a bell, skull cup, and lasso on the left. The consort is the wrathful queen of space, blue-green in color, holding a vajra, conch shell, and blood. Both dance in nine poses, adorned with glory and charnel ground ornaments. The union of vajra and lotus, through the stirring and being stirred, the splendor of great bliss blazes with unbearable power. The magical displays of rainbows, rays, and light clusters blaze and stir in the expanse. The root and lineage gurus, yidam deities, heroes and yoginis, along with the ocean of Dharma protectors and wealth deities, blaze with an unbearable experience of bliss and emptiness wisdom.
The sounds of Ah, Hum, and Phat resound like a thousand dragons roaring. Appearance is empty, sound is empty, awareness is empty, clarity is empty, and feeling is empty. The original nature manifests in various ways, and the compassion of manifestation is the unceasing display of skill. To tame the wicked, the basis of existence and the environment is established, perfected in the mudra of Vajra Krodha. The Vajra body and Nada speech, the indestructible great bindu, are sealed with the mudras of body, speech, and mind. The five elements of the outer world, the five aggregates of the inner world, and the five disturbing emotions of the continuum are all freely transformed into the five wisdoms. Om Ah Hum. Hum Om Tram Hrih Abhishincha Hum. Hum. To accomplish the activity of drinking blood, and to receive empowerment and siddhis, we invoke the wisdom wrathful deities to descend. After the wisdom wrathful deities have descended, please show signs and symbols, and grant the siddhis of the great blood-drinking deities. Om Shri Heruka Vajra Kumarasa Saparivara Ehy Ehi Vajra Samaja. Jah Hum Bam Hoh. Hum. The deity who tames attachment and aversion is fierce and majestic.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗིད༔ གར་དགུས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་བདག་ལ་བརྟན་བཞུགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་
27-31-4a
ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་གཞོན་ནུའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ མཁའ་མཉམ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་པ༔ ཡུལ་དང་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་མཐའ་ཡས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ལྡན་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གསལ་བཏབ་ནས༔ གྱད་དུ་གྱུར་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ ང་རྒྱལ་གཅིག་པུ་ཟླ་མེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བསྐྱེད་ནས༔ གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མ་ཡིན་པའི༔ གོམས་པ་མི་འཕྲོག་གྱུར་པ་ན༔ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི༔ དག་པ་དྲན་པས་མཚམས་
27-31-4b
སྦྱར་ཏེ༔ བསྐྱེད་རིམ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་ལམ་དབང་བླང་བ་ནི༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་དབང་བླང་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨོཾ༔ སྒྲིབ་པའི་གདུང་བ་ཀུན་བཅོམ་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་ལྡན་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ རྒྱུད་སྦྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་བསྐྱེད༔ ་ཨོཾ༔ ཀུན་བཟང་བླ་ན་མེད་སོགས། མཆན། སྨིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ན༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ ཐུགས་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད༔ སྤྲོས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལྷན་ཅིག་ཡོངས་སུ་སད་བྱས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟ་བུ་ནི༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་གསལ༔ སླར་ཡང་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས༔ ཨཱ༔ དཀར་

【现代汉语翻译】
吉（吉祥）！以舞姿嬉戏的使者黑汝嘎（Heruka，饮血尊）！祈请您身语意融入我身，赐予我功德与事业的圆满！萨玛雅 霍（Samaya Ho，誓言）！萨玛雅 斯德旺（Samaya Tvam，誓言）！阿努拉嘎雅 霍（Anuragaya Ho，爱）！阿努拉嘎雅 米（Anuragaya Mi，爱）！
吽（Hūṃ，种子字）！空性之体，金刚大！自性不变，青春之智慧显现！于等同虚空的忿怒尊嬉戏之坛城中！以无二之象征顶礼！阿谛布 霍（Ati Pu Ho，极）！扎的扎 霍（Praticcha Ho，领受）！嗡（Oṃ，种子字）啊（Āḥ，种子字）吽（Hūṃ，种子字）！无上之供养是：菩提心之光芒如大云般放射！无量欲妙之乐！以境与大乐双运为庄严而供养！嗡（Oṃ，种子字） 希（Śrī，吉祥） 黑汝嘎（Heruka，饮血尊） 班杂 库玛ra（Vajra Kumāra，金刚童子） 萨巴热哇ra（Saparivāra，眷属） 阿嘎m（Arghaṃ，供水） 巴的央（Pādyaṃ，洗足水） 布贝（Puṣpe，花） 杜贝（Dhūpe，香） 阿洛给（Āloke，光） 根dei（Gandhe，香） 乃威dei（Naivedya，食物） 夏达（Śabda，声音） 班杂 嘎玛 固纳 玛哈 阿m日达（Pañca Kāma Guṇa Mahā Amṛta，五妙欲大甘露） 惹嘎达 巴林达 达达 纳嘎纳 玛哈 苏卡 达玛 达度 布扎 霍（Rakta Baliṃta Tata Nanagana Mahā Sukha Dharma Dhātu Pūja Ho，血食供 如此等等 大乐 法界 供养）！
吽（Hūṃ，种子字）！威严、勇猛、可怖，金刚之光辉炽燃！咆哮、斥责、猛烈，无尽之咒语！慈悲、威严、寂静，具智慧命之！饮血尊圆满诸神，我顶礼赞颂！如是，以事业之次第！大威德金刚及其眷属清晰观想后！稳固如山之禅定！唯我独尊，无与伦比！生起殊胜之智慧光芒后！唯一不二之！不退转之串习！基、道、果三者无别之！以清净之忆念连接！
稳固生起次第！萨玛雅（Samaya，誓言）！特别是接受道之灌顶：以念诵激发自续而接受灌顶！于顶髻之上安住之！上师黑汝嘎（Heruka，饮血尊）大威德！以虔诚之心祈请：嗡（Oṃ，种子字）！摧毁一切业障之！大饮血尊请垂听！于金刚智慧坛城中！祈请您令具缘者成熟！净化自续，生起菩提心三摩地！嗡（Oṃ，种子字）！普贤无上等等。注释：当成为成熟之器时！上师黑汝嘎（Heruka，饮血尊）大威德！从心中放出铁钩般的光芒！照亮一切！十方四时之如来！
一同完全唤醒！以菩提心之水灌顶！嗡（Oṃ，种子字）！充满虚空之如来！如同芝麻荚般！融入菩提心甘露之水中！您以金刚身灌顶！嗡（Oṃ，种子字） 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎 爹 萨玛雅 希 耶 吽（Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ，一切如来 灌顶 你 誓言 吉祥）！嗡（Oṃ，种子字） 汝汝 汝汝 吽（Rulu Rulu Hūṃ，语咒） 炯 吽（Bhyo Hūṃ，语咒）！如是念诵，意念专注清晰！再次，融入甘露之流！观想置于金刚舌上！啊（Āḥ，种子字）！白色

【English Translation】
Ji (Auspicious)! Heruka (Blood Drinker) the messenger who plays with dancing postures! Please let your body, speech, and mind remain steadfast in me, and grant me the perfection of merits and deeds! Samaya Ho (Pledge)! Samaya Tvam (Pledge)! Anuragaya Ho (Love)! Anuragaya Mi (Love)!
Hūṃ (Seed Syllable)! The essence of emptiness, the great Vajra! The unchanging nature, the wisdom of youth manifests! In the mandala where the wrathful deities play, equal to the sky! I prostrate with non-dual symbols! Ati Pu Ho (Extreme)! Praticcha Ho (Receive)! Oṃ (Seed Syllable) Āḥ (Seed Syllable) Hūṃ (Seed Syllable)! The supreme offering is: the light of Bodhicitta radiates like great clouds! Immeasurable enjoyment of desirable qualities! Offering the union of realm and great bliss as adornment! Oṃ (Seed Syllable) Śrī (Auspicious) Heruka (Blood Drinker) Vajra Kumāra (Vajra Youth) Saparivāra (Entourage) Arghaṃ (Water for washing) Pādyaṃ (Water for washing feet) Puṣpe (Flower) Dhūpe (Incense) Āloke (Light) Gandhe (Scent) Naivedya (Food) Śabda (Sound) Pañca Kāma Guṇa Mahā Amṛta (Five Desirable Qualities Great Ambrosia) Rakta Baliṃta Tata Nanagana Mahā Sukha Dharma Dhātu Pūja Ho (Blood Feast Offering Thus and so Great Bliss Dharma Realm Offering)!
Hūṃ (Seed Syllable)! Majestic, brave, terrifying, the splendor of the Vajra blazes! Roaring, scolding, fierce, endless mantras! Compassionate, majestic, peaceful, with wisdom-life! Blood-drinking, complete deities, I prostrate and praise! Thus, by the order of actions! The great glorious one and his entourage are clearly visualized! The samadhi becomes as stable as a mountain! The only pride, unparalleled! After generating the light of supreme wisdom! The only non-dual!
The habit that does not regress! The base, path, and result are inseparable! Connecting with pure mindfulness! Stabilize the generation stage! Samaya (Pledge)! Especially receiving the path empowerment: by reciting, stimulate the lineage and receive empowerment! The Lama Heruka (Blood Drinker) Great Glorious One who resides on the crown of the head! Pray with one-pointed devotion: Oṃ (Seed Syllable)! Destroying all the suffering of obscurations! Great Blood Drinker, please listen to me! In the Vajra wisdom mandala! Please ripen the fortunate ones! Purify the lineage, generate the three samadhis of Bodhicitta! Oṃ (Seed Syllable)! Samantabhadra supreme, etc. Note: When becoming a vessel for ripening! Lama Heruka (Blood Drinker) Great Glorious One! From the heart, rays of light like iron hooks are emitted! Illuminating everything!
Completely awakening the Tathagatas of the ten directions and four times! Empowering with the water of Bodhicitta! Oṃ (Seed Syllable)! The Tathagatas filling the sky! Like a sesame pod! Merging into the nectar of Bodhicitta! You empower with the Vajra body! Oṃ (Seed Syllable) Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ (All Tathagatas Empowerment You Pledge Auspicious Yes Hūṃ)! Oṃ (Seed Syllable) Rulu Rulu Hūṃ (Mantra) Bhyo Hūṃ (Mantra)! Recite thus, with clear and focused intention! Again, the stream of nectar merges! Visualize it placed on the Vajra tongue! Āḥ (Seed Syllable)! White

--------------------------------------------------------------------------------

དམར་བདེ་སྟོང་རོ་གཅིག་པ༔ ལྷག་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་
27-31-5a
བཞག༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ༔ ཐུགས་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ ཡིད་དུ་འོང་བའི་རིག་མར་གྱུར༔ འཛུམ་པ་དང་ནི་ལག་བཅངས་དང་༔ རྒོད་དང་འཁྲིག་ཚིག་སྨྲ་བ་དང་༔ འདོད་ཡོན་རོལ་མོས་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ༔ སྙོམས་འཇུག་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པར་མོས༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ འདི་ལས་ཡང་དག་བྱུང་བས་ན༔ འདིར་ཞུགས་འདིར་ལྟོས་འདི་དོན་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་ར་ག་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེའི་དོན་ལ་ངོ་སྤྲད་བྱ༔ ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་བསམ་བརྗོད་འདས༔ བློ་འདས་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བར་དག་ཏུ༔ རུ་ལུ་བཟླ་ཞིང་ཉམས་སྐྱོང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་དག་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དེ༔ ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ སྲོག་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་དག་གིས༔ གནས་སྐབས་ཐུན་མོངས་
27-31-5b
ཐུན་མིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་དུ་རང་ཤར་བའི༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ བདུད་དང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དེང་བསྐུལ་ན༔ འབར་བ་སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སྒྲོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ལྡན་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ དེ་སྐད་བསྐུལ་བའི་དེ་མ་ཐག༔ སྐུ་ནི་གར་དགུར་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་པདྨར་གསོར༔ གསུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲག༔ ཁྱད་པར་ཨ་ཧཾ་བདེ་སྐད་བླང་༔ ཐུགས་ནི་མཁའ་ལས་མི་གཡོ་བཞིན༔ བཟོད་མེད་བདེ་བ་སྟོང་པར་ཞུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གང་གང་འདུལ་བ་དེ་དེར་སྟོན༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི༔ རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བར་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླ༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ལ༔ བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་སུས་བརྩོན་པ༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ དཔྱིད་ཀྱི་ས་རླན་དྲོས་པ་ན༔ རྩ་བ་མྱུ་གུ་མེ་ཏོག་སོགས༔ རྩོལ་མེད་ངང་གིས་འབྱུང་བ་
27-31-6a
བཞིན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་དང་ཕུང་པོ་རྣམ་རིག་གི༔ གཟུང་འཛིན

【现代汉语翻译】
红色、快乐、空性融为一体，这是最伟大的菩提心。
勇士，让它停留在你的舌尖，愿你达到无分别的境界！
菩提心，大乐，阿！
从你的心中，化现出一个与你相似的伴侣，变成一个令人愉悦的明妃。
以微笑、牵手、嬉戏、情语，以及各种感官享受来庄严自己，从而致力于证得三摩地。
吽！
至上喜乐，特别是俱生智，它具有一切智慧的形态。
因为它由此而生，所以进入此境，观看此境，实践此境的意义！
萨玛雅 霍！萨玛雅 斯德వం！阿努拉伽 雅 霍！阿努拉伽 雅 米！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努拉伽 嘎纳 班杂 斯瓦巴瓦 阿特玛 阔 杭！（Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Svabhava Atmako 'Ham）（嗡，一切如来，大爱欲众，金刚，自性，我）
为了那个意义，进行介绍：
霍！
原本就完全解脱的，至高智慧即是这个。
在体验它的同时，超越思维和言语，证悟超越意识的伟大境界！
达玛 达图 阿 阿 阿！（Dharma Dhatu A A A）（法界，阿 阿 阿）
在所有这些之间，念诵如鲁，并进行修持。
萨玛雅！
如鲁 如鲁 吽 吽 彪 吽！（Rulu Rulu Hum Hum Bhyo Hum）
八种不净的意识集合，在道之次第中转化为智慧本尊。
连同生命力的八种形态，其果实是完全纯净的。
通过八种因果解脱，在共同和不共同的阶段中，自发显现为八种智慧的禅定即是这个。
嗡！
过去伟大的誓言是，为了降伏魔和鲁扎，以及为了完全成熟可调伏的众生。
现在发起方便的行动，增长火焰般身的光辉，发出金刚咒语的声音。
拥有伟大智慧的生命力，迅速赐予两种成就！
就在被如此祈请的那一刻，身体以九种姿态摇曳。
特别是，生殖器进入金刚莲花中，声音发出巨大的咒语之声。
特别是，发出‘阿 杭’的快乐之声，心如虚空般不动摇，沉浸在无法忍受的快乐空性中。
功德和事业不可思议，在任何需要调伏的地方显现。
通过白色、红色、蓝色的光芒，净化我以及我所执着的事物，以及所有的念头。
将身、语、意的金刚界，观想为伟大智慧的同一滋味。
嗡 如鲁 如鲁 吽 彪 吽！（Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum）
像不间断的河流一样念诵，对于这种修持和证悟，无论谁努力七周，更不用说共同的成就了。
就像春天温暖潮湿的土地，根、芽、花朵等，毫不费力地自然生长一样。
诸佛的菩提心，以及我和蕴、识的能取和所取。

【English Translation】
Red, bliss, and emptiness become one, this is the supreme Bodhicitta.
Warrior, place it on your tongue, may you become non-conceptual!
Bodhicitta, Maha Sukha, Ah!
From your heart, emanate a second self, become a delightful consort.
Adorn yourself with smiles, holding hands, playfulness, amorous words, and various sensual enjoyments, thereby dedicating yourself to accomplishing Samadhi.
Hum!
Supreme bliss, especially the co-emergent wisdom, which has all forms of wisdom.
Because it arises from this, enter this state, behold this state, practice the meaning of this state!
Samaya Ho! Samaya Tvam! Anuraga Ya Ho! Anuraga Ya Mi!
Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Svabhava Atmako 'Ham! (Om, All Tathagatas, Great Desire Assembly, Vajra, Nature, Self, I)
For that meaning, give the introduction:
Ho!
Primordially completely liberated, the supreme wisdom is this.
While experiencing it, transcend thought and speech, realize the great state beyond mind!
Dharma Dhatu A A A! (Dharma Dhatu A A A)
In between all of these, recite Rulu and cultivate the practice.
Samaya!
Rulu Rulu Hum Hum Bhyo Hum!
The eight impure aggregates of consciousness, transform into wisdom deities in the stages of the path.
The eight forms together with the life force, whose fruit is utterly pure.
Through the eight causal liberations, in the common and uncommon states, the Samadhi that spontaneously arises as eight wisdoms is this.
Om!
The great vow of the past was, in order to subdue demons and Rudra, and to fully ripen those to be tamed.
Now initiate the actions of skillful means, increase the splendor of the blazing body, proclaim the sound of the Vajra mantra.
Possessing the life force of great wisdom, swiftly grant the two kinds of accomplishments!
At the very moment of being so invoked, the body sways in nine dances.
In particular, the genitals enter the Vajra lotus, the voice proclaims a great sound of mantra.
In particular, utter the sound of bliss 'A Ham', the mind is unmoving like space, absorbed in unbearable bliss emptiness.
Qualities and actions are inconceivable, showing whatever needs to be tamed.
Through white, red, and blue rays of light, purify the self and what is held as self, and all thoughts.
Contemplate the Vajra realm of body, speech, and mind as the one taste of great wisdom.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Recite like an uninterrupted stream, for this practice and accomplishment, whoever strives for seven weeks, what need is there to mention common accomplishments?
Just as in the warm, moist earth of spring, roots, sprouts, flowers, etc., arise naturally without effort.
The Bodhicitta of the Buddhas, and the grasping and the grasped of myself and the aggregates and consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟོག་པས་མ་གོས་པར༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ་བ་ཡིས༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཟུང་འཇུག་པ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་སྒྲ་ཆེ་བ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི༔ ཡང་དག་ཟླ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་རུ༔ དཀའ་བ་མེད་པ་མངོན་བགྱིད་པའི༔ ལམ་གྱི་མཆོག་ནི་འདི་ཉིད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཆེས་ཆེར་གདུག་ཅིང་མི་སྲུན་པ༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་མིན་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ གཏུམ་ཆེན་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ༔ མདུན་དུ་ཨེ་བསྣོལ་གྲུ་གསུམ་བྲི༔ དུག་གཏོར་ཁྲག་དང་བཅས་པ་དང་༔ ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་རྣམས་བཀོད་དེ༔ ཕཊ་ཛཿཞེས་པའི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ བདག་ལས་གཉིས་པ་མདུན་དུ་ཕྱེ༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མ་ཉེས་ཡུས་གདབ་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་
27-31-6b
ཡུམ་དང་༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་སྤྲིན༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དུས་ལས་ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མི་མཛད་པར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཁྲོས་འཁྲུགས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་གཏུམ་པོ་ཕམ་མཛད་ཕྱིར༔ འཁོར་བཅས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གསོལ་ཡང་མི་དགོངས་བསྐུལ་ཡང་མི་བགྱིད་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་རྫུན་དུ་ཐལ༔ དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཏིང་འཛིན་སྲོག་བཟུང་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྲག་གཡང་ངོས་ནས་ཆུ་འབབ་བཞིན༔ དྲག་པོ་བར་ཆད་མེད་པར་བཟླ༔ སྐབས་སུ་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་གྱིས༔ མཚོན་ཆའི་གཟེར་ཡང་གདབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཞན་ཡང་དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་མཚོན༔ རྣོན་པོའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི་ཡང་གདགས༔ མ་རཀྨོ་ཡགྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་
27-31-7a
ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷི་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ༔ མངོན་དུ་བྱ་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའ

【现代汉语翻译】
不为分别念所染，以乐为方便的空性，如虚空般增长，一切时处双运不二，于世间音声洪大，受用虚空边际的，真实无二如是之性（如实性）。于此生中，无需勤苦便能现前，至高之果位的，此乃殊胜之道。萨玛雅（三昧耶，誓言）。
极其凶猛且不驯服的，无法以寂静之法调伏，从智慧本性中显现忿怒身，示现种种暴烈之舞。与其相应的，是此事业次第：前方绘制倒置的三角，放置毒药朵玛与血，以及事业的兵器，以‘帕特 扎’之音声，将自身之外的对境置于前方，行持各种事业次第，生起炽燃大威光，无罪亦加以控诉，献上黄金酒，如此猛厉催请：吽！
法性本初无生之中，以大悲示现生起之身，大吉祥金刚童子父母，五部智慧周遍显现之云，十忿怒尊父母及种种幻化，不增不减、不取不舍于当下，于法界智慧光明之自性中，以誓愿力显现忿怒之身，为调伏凶残之敌而，与眷属降临于猛厉誓言之时。祈请亦不应允，催请亦不行动，则誓愿承诺皆成虚妄。
因此，为了生起大智慧之力，请圆满现前诛灭之事业！’如此催请，紧持三摩地命脉，念诵：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕特（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलय सर्व विघ्नं वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilaya sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，断除，一切，障碍，vam， 吽， 帕特）。如悬崖流水般，猛厉无间断地念诵，间或以四心合一的方式，钉入兵器之钉。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलय जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，断除，jaḥ， 吽，vam， 霍）。
卡当 卡耶，扎耶 贝扎耶，阿吉de 阿巴ra 杰de，玛ra 赛纳 札玛达那耶 吽 帕特（藏文，梵文罗马拟音：kataṃ ka ye，ja ye bi ja ye，a ji te a pa rā ji te，ma ra se na pra mar dha na ye hūṃ phaṭ）。
此外，亦可安放猛咒诛灭之利器，锋利之轮。玛ra 摩 雅摩 嘎拉 汝巴，于作害之敌、鬼魅之心髓，念诵 扬 扬（藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬 扬）；于命脉，念诵 扬 扬（藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬 扬）；于心，念诵 哲 哲；于命，念诵 楚姆 楚姆；于意、命，念诵 敦 敦；心血，念诵 夏 扎；图日里里；心，念诵 策 策； 吾尔 吾尔； 希 希； 滚 滚； 雅 雅； 索 索； 迪迪 玛玛 希 格让 嘎玛 嘎ra 耶 玛ra 赛纳 札玛达那耶 吽 帕特。
之后，为了现前影像之加持，如此催请：吽！三世诸佛之传承者，

【English Translation】
Without being tainted by conceptual thought, emptiness as a means of bliss, growing like the sky, always and everywhere united and inseparable, with a great sound in the world, enjoying the edge of the sky, the true, unequaled Suchness. In this life, without hardship, manifesting the supreme state, this is the supreme path. Samaya (vow).
Extremely fierce and untamed, cannot be subdued by peaceful means, from the nature of wisdom manifesting as a wrathful body, showing various violent dances. Corresponding to that, is this sequence of actions: in front, draw an inverted triangle, place a poison torma with blood, and the weapons of action, with the sound of 'Phat Ja', place the object of action separate from oneself in front, perform various sequences of actions, generate a great blazing radiance, accuse even the innocent, offer golden liquor, thus fiercely urging: Hum!
In the beginningless nature of phenomena, manifesting as a body born from great compassion, glorious Vajrakumara (Vajra Youth) father and mother, clouds of the five wisdoms appearing everywhere, the ten wrathful deities father and mother and various emanations, without increasing or decreasing, without taking or leaving at this moment, in the nature of the clear light of the wisdom of dharmadhatu, by the power of the vow manifesting as a wrathful body, to subdue the cruel enemies, with the retinue descending at the time of the fierce oath. If you do not heed the prayers, and do not act on the urging, then the vows and promises will become false.
Therefore, in order to generate the power of great wisdom, please accomplish the action of manifest destruction! ' Thus urging, holding the life force of samadhi, recite: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnam Bam Hum Phat (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलय सर्व विघ्नं वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilaya sarva vighnaṃ vaṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Kilaya, cut, all, obstacles, vam, Hum, Phat). Like water flowing from a cliff, recite fiercely and uninterruptedly, occasionally combining the four hearts into one, and drive in the weapon's nail. Om Vajra Kili Kilaya Jah Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलय जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra Kilaya, cut, Jah, Hum, vam, Hoh).
Katam Ka Ye, Jaye Bi Jaye, A Ji Te A Pa Ra Ji Te, Ma Ra Se Na Pra Mar Dha Na Ye Hum Phat.
Furthermore, one can also place the sharp wheel, the weapon of fierce mantra destruction. Mara Rakmo Yakmo Kala Rupa, at the heart of the harmful enemy and demon, recite Yam Yam (藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：Yam Yam); at the life force, recite Yam Yam (藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：Yam Yam); at the heart, recite Tril Tril; at the life, recite Chum Chum; at the mind and life, recite Tung Tung; heart blood, recite Sha Ja; Turili Li; heart, recite Tsek Tsek; Ur Ur; Shik Shik; Gul Gul; Yak Yak; Sot Sot; Diti Mama Shi Ghram Karma Kara Ye Mara Sena Pra Mardhana Ye Hum Phat.
Then, in order to manifest the blessing of the image, urge thus: Hum! Successor of the Buddhas of the three times,

--------------------------------------------------------------------------------

ི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་
27-31-7b
གཟིར་བར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུགས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་འགུགས་བསྟིམ་དབབ་པ་དང་༔ དབྱེ་དང་མངོན་སྤྱོད་ནན་ཏུར་གྱིས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དམིགས་པར་བཅས༔ དྭངས་མ་བསྲེ་ཞིང་སྙིགས་མ་བསྒྲལ༔ བར་མ་རང་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ༔ བདག་ཕུར་འབེན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ཉིད་གདིང་དུ་གྱུར་པ་ན༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལོངས་
27-31-8a
སྤྱད་ནས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྦོད་གཏོང་ཉམ་ང་ཕྱིར་བཟློག་ཕྱིར༔ གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང་ཐོད་རྔ་བརྡུང་༔ འཇིགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མཁའ་ཀློང་ལས༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཀུན་ཏུ་ཤར༔ མ་རུངས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བའི༔ མངོན་

【现代汉语翻译】
༔ 祈请金刚橛（Vajrakila）传承持有者，
对于我们这些传承持有者来说，
那些有害且恶毒的敌人和魔障，
阻碍者和制造障碍的群体，
夺取成就并造成伤害者，
祈愿以忿怒尊的加持力，
瞬间将他们带到这里，
以如法的方式进行降伏，
并让他们体验痛苦。
嗡 班杂 几利 几拉亚 扎 吽 班 霍 希格朗 阿纳亚 吽 啪。
吽！
 великий Самая наступил, 
你的誓言之时已到！
发挥力量和能力之时已到！
那些阻碍成就的魔障，
那些恶毒且怀有憎恨之心者，
消灭他们，让他们与同伴分离！
嗡 班杂 几利 几拉亚 达ra 贝嘎 哈萨亚 ra 哈萨亚 ra 舍 丹达 吽 啪。
吽！
大幻化之时已到！
发挥力量和能力之时已到！
成就的障碍……
恶毒的……
击打他们，彻底地折磨他们！
嗡 班杂 几利 几拉亚 达ra 贝嘎 阿贝 萨亚 阿贝 萨亚 吽 啪。
吽！
手印大像（Phyag bnyan chen po）之时……
力量和能力……
成就……
恶毒的……
抓住他们，击打他们，彻底地束缚他们！
嗡 班杂 几利 几拉亚 达ra 贝嘎 萨瓦 希格朗 阿纳亚 吽 啪。
吽！
狗面（Shwa na mu kha'i）之时……
力量和能力……
成就……
恶毒的……
迅速地将他们带来，让他们说话！
嗡 班杂 几利 几拉亚 达ra 贝嘎 匝拉 帕亚 匝拉 帕亚 吽 啪。
吽！
土地神（Sa bdag chen mo'i）之时……
力量和能力……
成就……
恶毒的……
将他们的身语粉碎成尘埃！
嗡 班杂 几利 几拉亚 达ra 贝嘎 达达亚 达达亚 吽 啪。
吽！
大自在（Bdag nyid chen mo'i）之时……
力量和能力……
成就……
恶毒的……
让他们成为我的控制之下，
并听从我的命令！
嗡 班杂 几利 几拉亚 达ra 贝嘎 宾达亚 宾达亚 吽 啪。
如此，进行勾召、融入和降伏，
区分和猛烈的诛杀。
将那些恶毒者作为目标，
将精华留下，降伏糟粕，
将中间者融入自身，
使自身、金刚橛和目标三者无别，
安住在法性平等的状态中。
当那成为基础时，
享用共同的成就，
殊胜的成就将会显现。
萨玛雅（samaya，梵文：समय，梵文罗马转写：samaya，汉语：誓言）！
为了遣除诅咒和恐惧，
摆设朵玛（gtor ma，梵文：बलि，梵文罗马转写：bali，汉语：供品），敲击颅骨鼓，
以恐怖的声音催促道：
吽！
从法界无生虚空中，
本性的神变显现为五光。
为了降伏那些不驯服的恶毒之众，
世尊大吉祥金刚童子（Vajrakumara），
与父母、子以及听命的眷属一同，
为了调伏恶毒，不失时机地，
显现……

【English Translation】
༔ To the lineage holders of Vajrakila,
For us, the vidyadharas,
Enemies and obstructors who are harmful and malevolent,
Those who obstruct and create obstacles,
Those who steal accomplishments and cause harm,
May they be brought here in an instant,
Through the blessings of the great wrathful one,
To be subdued in accordance with the proper method,
And to experience suffering.
Om Vajra Kili Kilaya Ja Hum Bam Hoh Shigram Anaya Hum Phet.
Hum!
The time of the great Samaya has come,
The time of your oath has come!
The time to unleash power and ability has come!
Those obstructors who hinder accomplishment,
Those who are malevolent and harbor hatred,
Annihilate them, separate them from their companions!
Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Ha Saya Ra Ha Saya Ra Hrih Danda Hum Phet.
Hum!
The time of great emanation has come!
The time to unleash power and ability has come!
Obstacles to accomplishment...
Malevolent...
Strike them, torment them thoroughly!
Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Abeshaya Abeshaya Hum Phet.
Hum!
The time of the great hand gesture...
Power and ability...
Accomplishment...
Malevolent...
Seize them, strike them, bind them completely!
Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Sarva Shigram Anaya Hum Phet.
Hum!
The time of the dog-faced one...
Power and ability...
Accomplishment...
Malevolent...
Bring them swiftly and make them speak!
Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Jwalapaya Jwalapaya Hum Phet.
Hum!
The time of the great earth lord...
Power and ability...
Accomplishment...
Malevolent...
Pulverize their body and speech into dust!
Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Dadaya Dadaya Hum Phet.
Hum!
The time of the great self...
Power and ability...
Accomplishment...
Malevolent...
Having come under my control,
May they listen to my commands!
Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Bhindaya Bhindaya Hum Phet.
Thus, perform the summoning, absorption, and subjugation,
Discriminate and fiercely execute.
Target those who are malevolent,
Leave the essence and subdue the dross,
Absorb the intermediate into oneself,
Make oneself, the kila, and the target inseparable,
Rest in the state of equality of dharmata.
When that becomes the foundation,
Enjoy the common accomplishments,
The supreme accomplishment will manifest.
Samaya!
In order to avert curses and reverse fear,
Arrange the torma and beat the skull drum,
Urge with a terrifying voice:
Hum!
From the unborn expanse of the Dharmadhatu,
The magical display of the essence arises as five lights.
In order to subdue those untamed and malevolent hosts,
Victorious One, Great Glorious Vajrakumara,
Together with father, mother, son, and retinue of attendants,
In order to tame the malevolent, without straying from the time,
Manifest...

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱོད་དམོད་པ་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ ཕྱིར་ཟློག་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྙིང་རྗེའི་སྐུར་ཤར་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ གློ་བུར་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་ཡི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཚོགས༔ རྣམ་པར་འགྱུར་བས་བྱུང་བ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ འབར་གཡོ་འཐིབས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ གཟུང་ཡུལ་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ འཛིན་པའི་ང་བདག་ལས་བྱུང་བའི༔ རྩ་དང་རླུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་
27-31-8b
ཟློག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་རྩལ༔ ཀུན་བརྟགས་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཟློག༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པའི་གཞན་དབང་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས་གོང་གིས་འགྲེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར༴ ཐོགས་མེད༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན༴ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་
27-31-9a
ཡ༔ གཙོ་འཁོར༴ ཐོགས་མེད༴ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན༴ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་གནས་དག་ཅིང་༔ དགེ་བ་བཅུ་པོ་གནས་གྱུར་པ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ དུ་མའི་གར་གྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ སྒོ་མ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཡིས༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། དེ་ལྟར་གནད་ནས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང་༔ དུག་གི་གཏོར་མ་འཕང་བའི་སླད༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཏེགས་ནས་ཀྱང་༔ གཏོར་ཆེན་དུག་དང་མཚོན་ཆར་བསམ༔ འཕང་པའི་རྗེས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཚོགས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པ

【现代汉语翻译】
通过增长忿怒尊的威力，成就遣除障碍的事业！吽 班！
在完全清净的智慧状态中，显现为大黑鲁嘎的身相。
薄伽梵金刚童子，与智慧明妃双运。
从原始的如来藏中，由突然产生的分别念所产生的贪嗔痴等。
由各种变化所产生的四百零四种疾病遣除！
由燃烧、动摇、昏暗所产生的三百六十种魔障遣除！
由对外境的执着所产生的地水火风的扰动遣除！
由对自我的执着所产生的脉和气的变幻遣除！
二元对立的迷乱智慧之威力，将分别心的习气遣除！
被各种分别念所控制的，八部鬼神的恶意扰动遣除！
遣除吧！用红色的大朵玛来遣除，将一切不顺都遣除于法界中！
转变吧！将恶兆转变给敌人，愿大智慧圆满究竟！
嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 毕嘎南 班 吽 啪！萨玛雅 班 班 卓 卓！
吽 班！
从如镜智慧的自性中，薄伽梵金刚橛，主尊及眷属、化身及再化身等。
无碍地发挥事业的力量，将由烦恼嗔恨所产生的不顺、违缘、障碍遣除！
原始的如来藏等，如前所述。
吽 班！
从平等性智慧的自性中，薄伽梵宝金刚橛，主尊及眷属、化身及再化身等。
无碍地发挥事业的力量，将由烦恼我慢所产生的不顺、违缘、障碍遣除！
原始的如来藏等。
吽 班！
从妙观察智慧的自性中，薄伽梵莲花金刚橛，主尊及眷属，无碍地发挥事业的力量，将由烦恼贪欲所产生的不顺、违缘等遣除！
原始的如来藏等。
吽 班！
从成所作智慧的自性中，薄伽梵事业金刚橛，主尊及眷属，无碍地发挥事业的力量，将由烦恼嫉妒所产生的不顺等遣除！
原始的如来藏等。
吽 班！
令十不善清净，令十善增长，与十忿怒尊和眷属一起，将混乱因果的行为遣除！
原始的如来藏等。
吽 班！
从自生智慧的唯一自性中，化现出各种舞姿，与门神护法等一起，将各种分别念全部遣除！
原始的如来藏等。
如是，从要点上进行祈请后，为了抛掷毒朵玛，从智慧法界中升起，将大朵玛观想为毒和武器，抛掷之后，大护法众，愤怒而动摇。

【English Translation】
Through increasing the power of the wrathful deity, accomplish the activity of averting obstacles! Hūṃ Bhyaḥ!
In the state of utterly pure wisdom, appear as the form of Heruka.
Bhagavan Vajrakumara (Wielder of the Vajra Dagger), in union with the wisdom consort.
From the primordial Tathāgatagarbha (Buddha Nature), the attachment, hatred, and ignorance arising from sudden thoughts.
Avert the four hundred and four types of diseases arising from various transformations!
Avert the three hundred and sixty types of demonic forces arising from burning, shaking, and obscuration!
Avert the disturbances of earth, water, fire, and wind arising from clinging to objects!
Avert the transformations of the channels and winds arising from clinging to self!
The power of the illusory wisdom of non-duality, avert the imprints of the conceptual mind!
The malicious disturbances of the Eight Classes of beings, controlled by various thoughts, avert!
Avert! Avert with the great red Torma (ritual cake), avert all disharmony into the Dharmadhatu (realm of truth)!
Transform! Transform bad omens onto the enemy, may great wisdom be completely perfected!
Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phat! Samaya Bhyaḥ Bhyaḥ Zlok Zlok!
Hūṃ Bhyaḥ!
From the nature of mirror-like wisdom, Bhagavan Vajrakīlaya (Vajra Dagger), the main deity and retinue, emanations and further emanations.
Unobstructed, bring forth the power of activity, avert the disharmony, adverse conditions, and obstacles arising from afflictive emotions and hatred!
The primordial Tathāgatagarbha, etc., as mentioned before.
Hūṃ Bhyaḥ!
From the nature of the wisdom of equality, Bhagavan Ratnakīlaya (Jewel Vajra Dagger), the main deity and retinue, emanations and further emanations.
Unobstructed, bring forth the power of activity, avert the disharmony, adverse conditions, and obstacles arising from afflictive emotions and pride!
The primordial, etc.
Hūṃ Bhyaḥ!
From the nature of discriminating wisdom, Bhagavan Padmakīlaya (Lotus Vajra Dagger), the main deity and retinue, unobstructed, avert the disharmony arising from afflictive emotions and desire!
The primordial, etc.
Hūṃ Bhyaḥ!
From the nature of accomplishing wisdom, Bhagavan Karmakīlaya (Action Vajra Dagger), the main deity and retinue, unobstructed, avert the disharmony arising from afflictive emotions and jealousy!
The primordial, etc.
Hūṃ Bhyaḥ!
Purify the ten non-virtuous actions, increase the ten virtuous actions, with the ten wrathful deities and retinue, avert the actions that confuse cause and effect!
The primordial Tathāgatagarbha, etc.
Hūṃ Bhyaḥ!
From the sole nature of self-arisen wisdom, manifesting various dances, with the gatekeepers and protectors, avert all kinds of thoughts!
The primordial Tathāgatagarbha, etc.
Thus, having urged from the essential points, in order to throw the poison Torma (ritual cake), having risen from the wisdom Dharmadhatu (realm of truth), visualize the great Torma (ritual cake) as poison and weapons, after throwing it, the great hosts of protectors, are wrathful and agitated.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ ཀླ་ཀློ་གདུག་པ་གཙོར་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་བརླགས་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ གསན་དུ་གསོལ་ལོ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ བསྟན་པ་གཤིགས་པའི་དགྲ་བོ་དང་༔ བར་གཅོད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་དང་༔ འགོ་བའི་དགྲ་
27-31-9b
བླ་བརྒྱུད་དང་བཅས༔ སྡོང་ཟླ་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་མཚོན་ཆས་གཟིར༔ རིག་སྔགས་དམོད་པས་རྨང་མེད་བཅོམ༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་ཆོད༔ མིང་དང་བརྡ་ཙམ་མེད་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་དམོད་མོ་དུལ་མོ་བརྡབ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ སྟོད་ལས་ཡང་དག་དབང་བཞི་བསྐུར༔ སྨད་ལས་ཕུར་པའི་བསྒྲལ་དབང་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ཡང་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ནི༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ནི་བླ་མེད་ཡིན༔ བླ་མེད་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ༔ བཤད་དང་མ་བཤད་ཅི་ཡང་རུང་༔ རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ལམ་འདི་ཉིད་ནས་མངོན་བྱས་ཏེ༔ འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱ་བའི་སླད༔ དང་པོ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས་འཁོར་ནི༔ ཐབས་ཀྱི་ཤ་དང་ཟན་ཡིན་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ཉིད་ནི་མ་ད་ན༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཏུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས༔ 
27-31-10a
ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་སྤེལ་བའི་སླད༔ ཡིད་དུ་འོང་བའི་བུ་མོ་ནི༔ གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་བཞག༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྐུལ་བའི་སླད༔ དང་པོ་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བརྟག༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་རང་རྩལ་མེ༔ བྱང་སེམས་ཆུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཛིན་ཞེན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་བའི་གདངས༔ སྣོད་ནི་པདྨ་བྷཉྫའི་ནང་༔ བཅུད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ༔ རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པདྨར་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལྡན་པའི༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་དྲང་ངོ་༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དབང་པོའི་རོལ་པ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས༔ ཡུལ་དང་ཤེས་པ་མ

【现代汉语翻译】
当大地稳固时，观想以残暴的异教徒为首的一切不和谐都被摧毁。吽 遍 遍！
祈请诸佛垂听！祈请本尊神垂听！饮血金刚童子众！莫忘三昧耶誓言！
对于破坏佛法之敌，以及制造障碍的魔众，连同他们的救护神、护法神和领头的敌人，以及传承上师。
所有助纣为虐的鬼神，都用智慧之火的武器来折磨他们！用明咒诅咒将他们彻底摧毁！断绝他们七代的血脉！让他们连名字和痕迹都不复存在！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 吽 吽 杜 扎 扎 玛 惹 雅 啪 纳！卡拉 扎玛里 啪 纳！惹匝 杜令 夏 啪 纳！西 西 杜 杜 啪 纳！擦 擦 啪 啪 啪 纳！仲 仲 遍 啪 纳！木 木 啪 纳！德 德 啪 纳！擦 擦 啪 纳！’如此念诵，猛烈地进行诅咒和降伏。萨玛雅！
为了成为如此法器的合格者，从上面接受圆满的四种灌顶，从下面进行金刚橛的诛杀灌顶。如果守护誓言，就能成就意义。萨玛雅！
此外，还有秘密需要宣说，那是最伟大的大乘，即秘密真言金刚乘，而它又是无上的。无上之中最究竟的，无论说与不说，都无关紧要。
通过这伟大的金刚贪欲之道显现，必定能成就果位。为了显现那果位，首先是外在的会供轮，是方便的肉和食子，智慧是嘛达那（madana，梵文，喜悦，喜悦）。
为了通过双运昆图如（kunturu，梵文，一种容器，一种容器）来增长智慧，放置一位令人愉悦的少女，用美貌和青春来装饰。为了激发金刚誓言，首先要遵循这样的仪轨。
让 让 康！智慧风和自生火，菩提心水的神变，净化容器和内容的一切庸常执着。从空性中显现光明，容器是莲花宝瓶之中，内容是伟大的菩提心。
完全舍弃分别，是无有增减的大手印。金刚大誓言显现！嗡 阿 吽 哈哈 舍！萨玛雅 吼！萨玛雅 斯瓦！阿努拉嘎雅 吼！阿努拉嘎雅 雅米！吽 吽！
在莲花中结合金刚，以‘阿 杭’（aham，梵文，我，我）的巨大咒音，迎请伟大的饮血尊众和金刚童子。嗡 玛哈 希 嘿汝嘎 班杂 枳里 枳拉亚 埃 嘿 嘿！玛哈 斯卡 萨玛雅 斯瓦！萨玛雅 吼！
吽！菩提心是无上的，诸根的嬉戏是外在的会供，境和识是嘛达那（madana，梵文，喜悦，喜悦）。

【English Translation】
When the earth is stabilized, contemplate that all disharmony, led by cruel heretics, is destroyed. Hūṃ bhyo bhyo!
Please listen, Buddhas! Please listen, Yidam deities! Assembly of Blood-Drinking Vajra Youth! Do not stray from your samaya vows!
For the enemies who destroy the Dharma, and the obstructing hordes of demons, along with their protecting deities, guardian deities, and leading enemies, as well as the lineage gurus.
All the spirits who aid and abet them, torment them with the weapon of wisdom fire! Demolish them utterly with the curse of vidyā mantra! Cut off their lineage of seven generations! Make them disappear without even a name or trace!
Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ Dud Pra Māraya Phat Nan! Khala Jamali Phat Nan! Racca Duling Shag Phat Nan! Shig Shig Dul Dul Phat Nan! Tsalpa Tsalpa Phat Nan! Khrong Khrong Bhyo Phat Nan! Mugs Mugs Phat Nan! Tir Tir Phat Nan! Tsal Tsal Phat Nan!' Thus recite, fiercely performing the curse and subjugation. Samaya!
In order to be a suitable vessel for such, receive the complete four empowerments from above, and perform the Vajrakīla's subjugation empowerment from below. If you guard the vows, you will accomplish the meaning. Samaya!
Furthermore, there are secrets to be spoken, that is the greatest of the Great Vehicle, which is the Secret Mantra Vajrayana, and it is unsurpassed. The most ultimate of the unsurpassed, whether spoken or unspoken, it does not matter.
Manifest through this path of great Vajra desire, and you will surely accomplish the fruit. In order to manifest that, first is the outer tsok khor (assembly circle), which is the meat and torma (ritual cake) of skillful means, wisdom is madana (Sanskrit, joy, delight).
In order to increase wisdom through the union of Kunturu (Sanskrit, a kind of container, a kind of container), place a pleasing maiden, adorned with beauty and youth. In order to stimulate the Vajra vows, first follow this ritual.
Ram Yam Kham! The transformation of wisdom wind and self-arisen fire, the water of bodhicitta, purify all ordinary clinging to the container and its contents. From emptiness, let clarity arise, the container is within the lotus bhānja, the contents are the great bodhicitta.
Completely abandoning distinctions, is the great mudra (hand gesture) free from increase and decrease. The great Vajra vow manifests! Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ! Samaya Ho! Samaya Tvam! Anurāgaya Ho! Anurāgaya Yāmi! Hūṃ Hūṃ!
Combining the Vajra in the lotus, with the great mantra sound of 'Aham' (Sanskrit, I, me), invite the great glorious Blood-Drinking assembly and Vajra Youth. Oṃ Mahā Śrī Heruka Vajra Kīli Kīlaya Ehyehi! Mahā Sukha Samaya Tvam! Samaya Ho!
Hūṃ! Bodhicitta is unsurpassed, the play of the senses is the outer tsok (assembly), the objects and consciousness are madana (Sanskrit, joy, delight).

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཕྱེད་པ༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་ནང་གི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསང་བའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཏ་ན་ག་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ ཧོ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་
27-31-10b
དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ བདེ་ཆེན་ལམ་དུ་མ་བསླངས་པའི༔ ནང་གི་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་གསོལ༔ མེད་དང་ཕྱལ་པ་གཅིག་པུ་དང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཉམ་གཞག་པས༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་ཀླ་ཀློ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པའི་བྱུར་འདྲེ་ཀུན༔ ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བདུད༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་གསལ་བ༔ གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློགས་དམར་འགྱུ་འདྲའི་ལྗགས་རྐྱང་སྟེ༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་བོ་རོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩལ་དང་བཅས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དེ༔ ཡུལ་ནི་ཕྱི་ཡིན་དགྲ་ནི་ནང་༔ གཉིས་སུ་མེད་པ་གསང་བ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་
27-31-11a
ཉིད་དུ་སྦྱར༔ མི་ཕྱེད་རོ་མཉམ་གཅིག་ཏུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མགྲོན་དགུག་སྟེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནས་དང་ཡུལ་དང་ཞིང་རྣམས་ཀུན༔ སྐྱོང་བའི་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་གཏོགས་པ་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འབྱུང་བཞི་ནང་གི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ རྩ་རླུང་གསང་བའི་སུན་མ་ཆོད༔ ཐིག་ལེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབྱེར་མེད་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་ཕྱིར༔ གསང་ཆེན་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་གདབ༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉན་དང་གཟུངས་མ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་༔ བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་པའི༔ སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་རབ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་ཤོག༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་དག༔ རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་མངོན་སྨིན་ཏེ༔ སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་
27-31-11b
འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ

【现代汉语翻译】
『益西措嘉佛母荟供祈祷文』
半月之夜，安乐空性受用之会供，
无上金刚誓言之会供，不可思议秘密之会供，
于无二平等之状态中享用，玛哈布扎达那嘎纳萨玛雅阿吽！
吼！根本与枝叶俱全，忏悔外在誓言之违犯，
未能于大乐道上勤奋修持，祈请宽恕内在之违犯。
无有、散乱、唯一与，任运成就中平等安住，
从一切时处皆不分离，愿金刚誓言得以清净！
萨玛雅 吼！ 吽 炯！
对于教法与众生作害之， 降伏并融入 敌、魔、邪祟，
所有疑虑分别之妖魔鬼怪，以 扎 吽 棒 吼 之手印镇压。
能取与所取之二取魔，全部解脱于法界之中，
从一切时处皆光明灿烂，融入原始大空法界之中。
吽 吽 吼 吽 玛惹雅 啪！ 吽 炯！
具有如天地般广大之面容，龇出如雪山般高耸之獠牙，
伸出如红色闪电般舞动之长舌，享用具有七种过患之仇敌。
生起广大智慧之光辉， 具备广大安乐之力量，
于法界与明觉无二之状态中， 成就显现之事业，圆满一切利生事业！
萨玛雅 吼 吼 吼！ 阿吽 玛哈苏卡 吼！
之后享用荟供， 外境为外敌为内，
无二乃是秘密，一切皆融入平等之中，
不分离，味平等，合一而修，萨玛雅 呸 呸！
迎请剩余之主， 吽 炯！
所有处所、地域与净土， 守护之母护、空行母与，
剩余誓言之眷属众， 降临于此，享用功德之食。
平息瑜伽士外在之障碍， 遣除四大内在之动摇，
断绝脉气秘密之扰乱， 明点与所依皆无别，
愿与大智慧无二无别！ 萨玛雅 乌吉扎 巴林达 卡 嘿！
之后，为了金刚之唯一种姓， 亦发此殊胜祈愿文：
吼！于法界清净之坛城中， 金刚上师、明妃与，
以金刚命相连之金刚道友们， 永不分离，以专注之禅定，
愿生于金刚乘之种姓中， 获得宝瓶、秘密、智慧、胜义四灌顶之，
愿能具足殊胜之资格， 愿彼等之誓言皆能清净！
于生起次第中，将显现观为本尊之身， 于圆满次第甚深修法中，圆满脉、气、明点，
于大圆满中，现证智慧， 无有断证之， 愿任运成就之果位得以成就！
嘉纳 萨玛雅 阿 阿 阿！ 萨玛...

【English Translation】
『Yeshe Tsogyal's Tsok Offering Prayer』
On the night of the half-moon, in the gathering of bliss and emptiness,
The gathering of unsurpassed Vajra Samaya, the inconceivable secret gathering,
Enjoy in the state of non-duality and equality, Maha Puja Tana Gana Samaya Ah Hum!
Ho! With root and branches complete, I confess the violations of outer Samaya,
Having failed to diligently practice on the path of great bliss, I beseech forgiveness for inner violations.
In non-existence, scattering, oneness, and spontaneous accomplishment, abiding equally,
May the Vajra Samaya be purified, never separating from all times and places!
Samaya Ho! Hum Khyo!
Subduing and merging the enemies, demons, and evil spirits that harm the Dharma and beings,
All the demons and ghosts of doubt and discrimination, suppress with the hand gestures of Dza Hum Bam Ho.
Liberate all the grasping and the grasped dualistic demons into the Dharmadhatu,
From all times and places, brilliantly radiant, merge into the primordial great empty Dharmadhatu.
Hum Hum Ho Ham Maraya Phet! Hum Khyo!
With a face as vast as heaven and earth, baring fangs as towering as snow mountains,
Extending a single tongue that dances like red lightning, enjoy the enemies with seven faults.
Generate the splendor of great wisdom, endowed with the power of great bliss,
In the state of non-duality of Dharmadhatu and awareness, accomplish manifest activities, fulfilling all beneficial deeds!
Samaya Ho Ho Ho! Ah Hum Maha Sukha Ho!
Afterwards, enjoy the Tsok offering, the outer environment is the outer enemy is the inner,
Non-duality is the secret, everything merges into equality,
Inseparable, taste equality, practice as one, Samaya Phem Phem!
Inviting the guests of the remainder, Hum Khyo!
All places, regions, and pure lands, the protecting mothers, Dakinis, and,
All the retinues of the remaining Samaya, descend here, enjoy the merit of the offering.
Pacify the outer obstacles of the yogis, dispel the inner disturbances of the four elements,
Sever the disturbances of the secret channels and winds, may the Bindu and the dependent be inseparable,
May it be inseparable from great wisdom! Samaya Uccista Balimta Kha Hi!
Afterwards, for the sake of the one Vajra lineage, also make this supreme aspiration:
Ho! In the pure mandala of Dharmadhatu, the Vajra Guru, consort, and,
The Vajra siblings connected by the Vajra life, never separating, with focused Samadhi,
May they be born into the Vajra vehicle lineage, obtaining the four empowerments of vase, secret, wisdom, and supreme wisdom,
May they be endowed with supreme qualifications, may their Samayas be purified!
In the generation stage, view the appearance as the body of the deity, in the profound practice of the completion stage, perfect the channels, winds, and Bindus,
In the Great Perfection, realize wisdom, without abandonment or attainment, may the spontaneously accomplished fruit be achieved!
Jnana Samaya Ah Ah Ah! Sama...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡ༔ ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ དང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཨེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏིའི་དབྱིངས༔ འགག་པ་མེད་པ་བདེ་ཆེན་ཝྃ་ཡིག་གཟུགས༔ གཉིས་མེད་དྲེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མ་ནིང་རོལ་པ་ལས༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་འབྱུང་བ་ཡི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཤ་ཁྲག་བ་ལིཾ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་བཞེས༔ བསྟན་དང་འཁོར་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛོད༔ དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ནག་མོ་སྨུག་མོ་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ འདིར་སྤྱོན་དཔལ་གྱི་ལྷག་གཏོར་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བོད་ཁམས་སྲུང་ཞིང་མཐའ་དམག་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨེ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གེགས་བྱེད་རུ་དྲ་ཀླ་ཀློ་སྡེར་བཅས་མནན༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་སྲིད་དུ༔ མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ནམ་ཡང་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
27-31-12a
ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཐབས་མཁས་ལ༔ བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ལྷུར་བླང་ཕྱིར༔ མཆོད་བསྟོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ བླ་མ་ཡང་དག་ཡི་དམ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེང་འདིར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ དབང་བཅུ་ཕྱི་དང་ནང་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའི༔ གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་པ༔ བསྟིམ་མམ་རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་དང་༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ལྷན་སྐྱེས་སྐུ་རུ་ལྡང་༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ 
27-31-12b
ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འདུས་མ་བྱས་པར་བསྔོ༔ དེ་ཡི་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཡང་དག་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ ལོངས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༔ དབྱེར་མེད་ལ

【现代汉语翻译】
ཡ༔ 为了在所有禅定间隙中使用，首先敦促金刚誓言：吽 ཨེ༔ (藏文) 无生本初 Eka-jati (梵文天城体：एकजाति，梵文罗马拟音：ekajāti，汉语字面意思：独一的生) 之界；无止大乐 Vam (藏文：ཝྃ་，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：种子字) 字之形；无二傲慢的各种神变；金刚食肉鬼于阴阳交合中；显现一切，生出一切；遍布一切世界，变化多端；所有这一切，以誓言之力降临于此；享用血肉祭品之海；护持教法与眷属，延续持教者之寿命；无有懈怠地成办利他事业；Dharmapala Samaya Ho (藏文，梵文天城体：धर्मपाल समय हो，梵文罗马拟音：dharmapāla samaya ho，汉语字面意思：护法誓言成就)；吽 བྷྱོ༔ (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：敬畏)；世界总护法与西藏地母众；黑母、紫母、白母百万眷属众；请降临于此，享用殊胜食子供养与洗涤之水；守护西藏，平息边境战乱；Mama hrih hrih balim ta kha kha kha khi kha khi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)；诶 吽༔ 于三解脱之虚空中；镇压阻碍者鲁扎、异教徒及其眷属；为证菩提，直至轮回；既已镇压，永勿复起；Samaya Hum Hum Hum (藏文，梵文天城体：समय हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：samaya hum hum hum，汉语字面意思：誓言 吽 吽 吽)；
Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)；如是善巧方便；依此而为，为求成就；供养赞颂，忏悔誓言违犯；然后，为求成就；一心虔诚祈请：嗡 阿 吽 霍 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)；上师、本尊、金刚橛；一心修持，敦促誓言；今逢赐予成就之时；祈请赐予四种事业与八大成就；十种自在，内外等等；无有困难地赐予共同成就；以及无变大乐智慧手印；于此生即证得果位；嗡 噜噜噜噜 吽 炯 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)；嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨瓦 毕嘎南 班 吽 啪 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)；Samaya Ho (藏文，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言成就)；Samaya Tvam (藏文，梵文天城体：समय त्वं，梵文罗马拟音：samaya tvam，汉语字面意思：誓言 你)；卡亚 瓦嘎  चित्त 古那 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 霍 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)；忏悔过失，智慧尊；融入或回归自性法界；为收摄誓言轮；阿 阿 阿；轮回涅槃诸法，真俗无二；融入殊胜法身大界；复从彼中，生起如幻亦如水中月之俱生身；啪 啪 啪；霍；以此善行为首，三世一切善资粮；
以极清净无为之心回向；以此善根，愿无边有情众；速疾获得饮血大尊之果位；吽；法身本净，本来无为；报身大乐，金刚童子；化身随所调伏，显现种种形象；无别也。

【English Translation】
Ya! In order to use it in all meditation intervals, first urge the Vajra vow: Hum E! The realm of unborn primordial Eka-jati; The form of the unceasing great bliss Vam syllable; The various miraculous manifestations of non-dual arrogance; From the Vajra Rakshasa playing in androgyny; Manifesting everything, arising everything; Pervading all worlds, transforming in various ways; All of this, by the power of the vow, descends here; Enjoy the ocean of flesh and blood offerings; Protect the Dharma and retinue, prolong the life of the Dharma holders; Accomplish the benefit of others without laziness; Dharmapala Samaya Ho; Hum Bhyo! The general protectors of the world and the assembly of Tibetan earth goddesses; The assembly of black mothers, purple mothers, white mothers, and millions of retinues; Please come here and enjoy the excellent food offerings and washing water; Protect Tibet, pacify border wars; Mama hrih hrih balim ta kha kha kha khi kha khi; Eh Hum! In the sky of the three liberations; Suppress the obstructing Rudra, heretics, and their retinues; To generate the mind of supreme enlightenment until samsara; Having suppressed them, never rise again; Samaya Hum Hum Hum;
Samaya; Such skillful means; Relying on this, in order to fully obtain accomplishments; Offerings, praises, and confession of broken vows; Then, in order to urge accomplishments; Pray with one-pointed devotion: Om Ah Hum Ho; Lama, Yidam, Vajrakilaya; By practicing with one-pointed devotion, urge the vow; Now is the time to bestow accomplishments; Please grant the four activities and the eight great accomplishments; The ten powers, outer and inner, and so on; Grant common accomplishments without difficulty; And the supreme, unchanging great bliss wisdom mudra; May the state be bestowed in this very life; Om rulu rulu Hum Bhyo Hum; Om Vajrakili Kilaya Sarva Bighnam Bam Hum Phat; Samaya Ho; Samaya Tvam; Kaya Vaka Citta Guna Karma Sarva Siddhi Pala Ho; Confess transgressions, the wisdom being; Dissolve or return to the nature of reality; In order to gather the wheel of vows; Ah Ah Ah; All phenomena of samsara and nirvana, inseparable in truth and appearance; Dissolve into the great realm of the supreme Dharmakaya; From that, again, arise the co-emergent body like illusion and water moon; Phat Phat Phat; Ho; May this virtue and all the accumulations of merit of the three times;
Be dedicated with utmost purity and uncompoundedness; By this virtue, may all limitless sentient beings; Quickly attain the state of the great blood-drinking one; Hum; The Dharmakaya is truly pure, originally uncompounded; The Sambhogakaya is great bliss, Vajrakumara; The Nirmanakaya appears in various forms to tame beings; Inseparably.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས་ལུང་དང་མན་ངག་དོན༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི༔ དགོངས་ཉམས་གཅིག་ནས་གཅིག་དྲིལ་བ༔ མ་འོངས་ང་ལ་མོས་པ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་དང་༔ དེ་ཡི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པར༔ ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བའི་བསམ་པ་ཡིས༔ སྙན་བརྒྱུད་ངེས་པའི་བརྡ་སྦྱར་ཏེ༔ སྣོད་ལྡན་དང་ནི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ བསྣན་དང་འཕྲི་བ་མེད་པ་རུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ པདྨ་བདག་གི་བཀའ་བརྒྱུད་དང་༔ དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྲོག༔ ནམ་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པ་རུ༔ འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔




【现代汉语翻译】
愿自然成就吉祥！如此等等，广作回向发愿。萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）。
这样的教诲，是经由续部的教证和口诀的意义，由成就的大导师们的证悟体验，一个接一个地融汇而成。
为了未来对我具信心的上师、弟子以及他们的追随者们，以极大的慈爱之心，通过口耳相传的确定之象征，对于具器和具缘者，不增不减地，以加持的威德力，莲师我之教言传承，以及除此之外的其他实修传承命脉，将永远不会衰败，而是增长广大。
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）。

【English Translation】
May spontaneous perfection bring auspiciousness! Thus and so forth, make extensive dedication and aspiration. Samaya (vow/discipline).
Such teachings are the meaning of the scriptural authority and oral instructions from the tantras, integrated one by one from the realized experiences of great accomplished masters.
For the future teachers, disciples, and their followers who have faith in me, with great loving-kindness, through the definite symbols of oral transmission, to the worthy and fortunate ones, without adding or subtracting, by the glorious power of blessing, the lineage of my, Padmasambhava's, teachings, and the life force of other practice lineages besides, will never decline, but will increase and expand.
Samaya (vow/discipline).

--------------------------------------------------------------------------------

